LA TRADUCTION DE TEXTES DRAMATIQUES CONTEMPORAINS

Date, horaire et lieu

Public concerné

Programme détaillé

La traduction de textes dramatiques contemporains : trouver la langue juste, au service des auteur·e·s et de la mise en scène – un stage proposé par Robin Ormond, metteur en scène, traducteur, auteur

La traduction est affaire d’affinités.
Affinité avec une langue, affinité avec un·e auteur·e, affinité avec un style.
La traduction théâtrale exige également une affinité supplémentaire, celle qui lie intimement à l’expérience collective du plateau et du spectacle en général.
S’engager dans la traduction d’un texte de théâtre oblige non seulement à maîtriser l’aspect littéraire du texte mais pousse aussi le traducteur à imaginer de quelle façon un texte pourra être mis en bouche au plateau.
La traduction devient donc double : elle représente d’une part un travail parfois solitaire et toujours minutieux de transfert d’un texte d’une langue à une autre mais également une projection vers la scène sans pour autant remplacer la mise en scène.
Il s’agit donc ici de déterminer quelles sont les zones d’arbitrage du traducteur de textes théâtraux, savoir trahir ou pas, en particulier en s’appuyant sur des écritures contemporaines anglaises, allemandes, et dans les langues choisies par les participants à la formation.

photo Nicolas Poussin, Les Bergers d’Arcadie (détail), ©Musée du Louvre

Détail des modules

Module 01 – 1er jour  (1h) : Accueil et présentation   

N.B : Chaque stagiaire aura été contacté par mail afin de pouvoir anticiper le travail notamment sur le choix de textes.

Accueil des participant.e.s
Présentation de l’artiste formateur et de Cyclorama
Présentation du lieu et des supports pédagogiques à disposition
Présentation des stagiaires de leur parcours et de leurs attentes

 

Module 02 – premier jour : méthodologie et première lecture

Proposition de méthodologie et première lecture des différents textes apportés par les particpant.e.s: tirer les fils dramaturgiques du texte source.

Module 3 – deuxième jour : premier jet

Premier jet : travail sur un court texte ; établissement d’une première mouture, identification des écueils et des opportunités de traduction.

Module 4 – troisième jour et quatrième jour : affinage du texte

Établissement du premier jet d’un texte plus long.
À l’aide du premier jet et de la liste des difficultés rencontrées, opérer des choix clairs de traduction et affiner la langue.

Module 5 – cinquième jour : du texte à la scène

Relecture : se confronter aux différentes versions d’un même texte.
À partir des traductions faites par les participant.e.s, distinguer les différences de styles, identifier les améliorations possibles.

Module 6 – cinquième jour : Bilan

Laisser reposer : reprise des premiers travaux et comparaison avec les travaux finaux.
Bilan des stagiaires en fonction de leurs attentes de départ.

Le·s Formateur·rice·s

Robin Ormond a étudié le jeu auprès de la troupe du Théâtre National de Strasbourg dans le cadre de son baccalauréat entre 2008 et 2011. Il a ensuite étudié à Sciences Po Paris dont il obtient son Master en 2017. Parallèlement à ses études, il monte ses premières productions, dont Tourista de Marius von Mayenburg au Théâtre de la Manufacture à Nancy – Lorraine (2013). Il a été assistant metteur en scène au Schauspielhaus Wien puis au Theater Basel, où il assiste, entre autres, Ersan Mondtag et Miloš Lolić. Il a également été assistant de Simon Stone pour Les Trois soeurs à Bâle puis à l’Odéon à Paris et le suit depuis 2017 en tant que collaborateur artistique pour son travail à l’opéra, au théâtre et au cinéma (plus récemment Lucia di Lammermoor, Met Opera, 2022 ; Wozzeck, Wiener Staatsoper, 2022 ; Unsere Zeit, Residenztheater, 2021 etc.).

Robin Ormond est également traducteur, ayant notamment traduit des pièces de Simon Stone et Alexander Zeldin de l’allemand et de l’anglais au français pour l’Odéon-Théâtre de l’Europe à Paris. Il a obtenu l’aide à la traduction d’Artcena et de la Maison Antoine VItez pour le texte de Roland Schimmelpfennig Le cercle autour du soleil.
Il poursuit également ses propres travaux de mise en scène, en réalisant notamment La nuit juste avant les forêts de Bernard-Marie Koltès au Theater Basel. Une nouvelle production du monologue pour le Residenztheater a été créée en mai 2022.

Robin Ormond est également enseignant à Sciences Po Paris. Il est académicien metteur en scène et dramaturge à la Comédie-Française depuis septembre 2022.

Tarifs et prise en charge

1800€ TTC – 1500€ HT (Prise en charge par un organisme ou par un employeur au titre des fonds de la formation)

Pour les personnes ne bénéficiant pas de financement ou ne sachant pas comment y accéder, prendre contact avec Cyclorama : formation@cyclo-rama.com